LINAPLAST s.r.o. je ryze česká firma, která se zabývá zpracováním plastů. Mezi naše zákazníky patří významné automobilové společnosti.

zpracování plastů, vývoj a konstrukce, vstřikování plastů

technology

General Terms & Conditions

LINAPLAST s.r.o., Sportovní 313, 798 12 Kralice na Hané
(registered address)
LINAPLAST s.r.o., Skřípov č.p. 359, 798 52 Konice
(business premises)

General Terms & Conditions No. 02/2017
issued in compliance with regulation §1751 of Civil Code No. 89/2012 Coll.


1. General provisions - scope
1.1 These General Terms & Conditions (hereinafter referred to as "T&Cs") are effective from 21st April 2017 and are published on the website of the Ordering Party at www.linaplast.cz. The Ordering Party has the right to amend or discharge these T&Cs unilaterally at any time and is obliged to inform about this fact immediately on their website. However, all contracts comprising of T&Cs continue to be governed by T&Cs effective at the time such contract became effective, unless the Ordering Party and the Supplier agree otherwise.
1.2 These T&Cs are an integral part of all contracts in which LINAPLAST s.r.o., ID: 25348965, registered address Sportovní 313, 798 12 Kralice na Hané, recorded under entry 27791, section C of the Commercial Register administered by Regional Court in Brno acts as a Buyer or Ordering Party or similar (hereinafter referred to as "Ordering Party") and in which the other Party acts as a Seller, Contractor or another Party of a similar status (hereinafter referred to as "Supplier"). In this document the Supplier and the Ordering Party are referred to as "Parties" or individually as "a Party".
1.3 In compliance with § 1751 of Act No. 89/2012 Coll., Civil Code, these T&Cs are a part of a contract only if they have been attached to the offer or if they were known to the Parties.
1.4 Should the wording of individual contracts entered into by and between the Parties be in conflict with these T&Cs, the provisions in the Contract shall prevail.
2. Price – Transport – Packaging
2.1 The agreed prices are fixed, complete and non-exceedable each and every time the goods are supplied under the Contract.
2.2 The agreed price includes packaging, loading, transport and insurance costs to the target destination, unless agreed otherwise in written.
2.3 The Supplier is obliged to ensure that the packaging and transport is suitable and protects the goods from harmful influences and damages. The Supplier always has to comply with the packaging regulations accepted by the Ordering Party or agreed upon in a Schedule of the Contract entered into by and between the Parties.
2.4 If the Parties have agreed that the Supplier has the right to charge the Ordering party for the packaging cost (including rental fees for a packaging), the Supplier is eligible to only charge for such costs that he expended effectively.
2.5 The Supplier has to attach a bill of delivery and all necessary documents or other documents required by the contract. The bill of delivery shall include identification details and address of the Ordering party, Order Number, material/product specification, changes of the drawing and packaging information (type and amount). The Ordering Party has the right to send back any supply that is missing any of the above mentioned without paying for the supply and on the Supplier's expenses.
3. Invoices – Payment Due Date – Assignment of Claims
3.1 The supplier is obliged to deliver a separate invoice for each supply delivery (part performance). The invoice must be delivered by the Supplier to the Ordering Party within 7 calendar days of the shipment of the delivery that is being invoiced. The invoice must be delivered separately from the delivery that is being invoiced.
3.2 The Invoices must be sent to the Ordering Party's address (Financial/Accounting Department).
3.3 The invoices are due to be paid 60 days after the invoice is delivered. This, however, only applies provided the invoice includes all the details specified in the T&Cs, Contract and Legal regulations. The payment of the Ordering Party is not considered to be delayed if the invoice does not include all the details specified in Legal regulations, T&Cs and Contract. The 60-day period starts on the day the invoice is delivered with all the details specified in Legal regulations, T&Cs and Contract. Should the invoice be delivered to the Ordering Party before the delivery being invoiced, the invoice is considered to be delivered on the day the invoiced goods are delivered.
3.4 Should there be a delay in the Ordering Party's payment, the Supplier has the right to claim late payment interest in the amount given by the law and this is included in the compensation of damages caused by the delay in payment.
3.5 The Invoice has to include all the details of a tax document including the address as per the order, number of the bill of delivery, number of order, delivery terms and conditions, number of goods and their identification numbers, total amount to be paid and other details required by the law. The Supplier is responsible for all the consequences caused by not meeting these obligations unless he proves that he did not cause them.
3.6 Attached to all invoices for production means (tools, measuring tools etc.) has to be a hand-over protocol, drawing documentation and 3D data (in such format that is required by the Ordering Party).
3.7 The Ordering Party has the right to offset a claim or withhold a payment under the conditions stated below and in the amount defined by the law.
3.8 If the delivered items show defects (of the goods, work or services), the Ordering Party is not obliged to pay such part of the price that equals to the discount the Ordering Party would be eligible to should the defects not be removed in time. The Ordering Party is not obliged to pay this amount until the defects are fully removed. In case the payment for the defective delivery has been made, the Ordering Party has the right to claim to be paid back such amount that the Ordering party would require as a discount. The Ordering Party also has the right to refuse to pay other liabilities against the Supplier up to the amount of the discount required for the defective supply. In such period of time the Ordering party is not in delay with payment. The Ordering Party can offset the claimed discount against the receivables of the Supplier.
3.9 The Supplier is not entitled to transfer the receivables against the Ordering Party to a Third Party without prior written consent of the Ordering Party.
4. Delivery deadline – Delay in delivery – Subcontracts
4.1 The delivery deadline agreed upon in the contract is binding for the Supplier. As per meeting the delivery deadlines and dates, the moment of delivering the performance of the contract to the Ordering Party or to the designated carrier is determinative. Should the Supplier find that the agreed deadlines cannot be met, the Ordering Party must be notified without delay and the Supplier must state in written the reason of the delay and expected length of delay. Such notification about a delay and its reasons does not affect the consequences of a delay. Especially it does not affect the Ordering Party's right to claim the contractual penalty and the right to withdraw from the contract.
4.2 Should the Supplier be in delay with any supply, the Ordering Party has the right to claim a contractual penalty in the amount of 0.5% of the total amount of the supply for each day of the delay up to the maximum of 10% of the total price of the supply. The Supplier undertakes to pay the penalty as per the above sentence. In case the delivery is delayed for more than 30 days, the Ordering Party has the right to withdraw from the contract. Besides the contractual penalty, the Ordering Party also has the right to claim a compensation for loss that occurred as a consequence of the delay. The contractual penalty is due within 10 days of its billing.
4.3 In case the Supplier is in delay for any reason and does not duly perform the contract even within an additionally agreed deadline, the Ordering Party has the right to order an alternative performance from a Third Party at the Suppliers expense. An additionally agreed deadline is also a situation when the Ordering party does not explicitly provide an extended deadline, but waits for a reasonable time for the Supplier to perform the obligation. The Supplier undertakes to pay within 10 days of being noticed all the expenses, both direct and indirect, that arose to the Ordering Party in connection with arranging an alternative performance. This does not affect the right to the loss compensation, contractual penalty and the rights as specified in paragraph 6.11.
4.4 The Supplier undertakes to perform his duties as per the accepted order or contract at own costs, at own risk and using own resources and effort. With prior agreement of the Ordering Party the Supplier has the right to carry out the performance or its part using a subcontractor provided that the subcontractors (other parties) meet all the conditions required by the Ordering Party. When using a subcontractor, the Supplier has such responsibilities as if the performance was carried by the Supplier himself.
4.5 None of the contractual penalties agreed upon in the contract or arising from the T&Cs affects the right to claim a loss compensation.
5. Quality control
5.1 The Supplier is fully responsible for the quality of his products, goods and services including those of a subcontractor. Should the Supplier use a Subcontractor, the Supplier still carries the same scope of responsibility as if he performed the responsibilities himself. The Ordering Party has the right to immediately after the delivery (of products, goods and services) check that the delivery is in agreement with the contract as well as check the supply for any obvious transportation damage (quality control). The Supplier undertakes to enable the Ordering Party to carry out such check. Any defect revealed during the check will be reported to the Supplier without delay. Defects revealed later will be reported to the Supplier within a reasonable time after revealing these defects (especially quality defects) during further processing carried out by the Ordering Party. In such case the defects are considered to be reported duly and in time. The Parties exclude the use of § 2605 par. 2 of Act No. 89/2012 Civil Code as well as other similar legal regulations that would exclude or restrict the Suppliers responsibility for performance in case the performance was accepted without objections.
6. Guarantee and claims for performance defects
6.1 The Supplier's responsibility for the defects caused by the Supplier's Party and Ordering Party's claims for performance defects caused by the Supplier are governed by applicable provisions in the Civil Code No. 89/2012 Coll., unless further stated otherwise.
6.2 The Supplier is obliged to deliver the performance (products, goods, services) in the agreed amount, quality and design and in packaging as per the agreed conditions. The Supplier declares and has responsibility to ensure that at the moment of being delivered to the Ordering Party all the products, goods and services comply with the applicable Czech Republic and EU regulations as well as standards and directives of offices, professional associations and expert unions and with the contract. This also applies to environmental laws effective in the EU, Czech Republic and in the region of the Supplier's registered address.
6.3 The Supplier undertakes to immediately inform the Ordering Party about any changes to the above mentioned regulations and standards that the Supplier became aware of and that have to be implemented in the future in case these directly or indirectly affect the performance the Supplier is supposed to deliver to the Ordering Party. In case the Supplier breaches the above stated obligations, this is considered a major breach of contract and a defective performance. The Contract is considered to be breached and the performance to be defective also in case the Supplier delivers a performance different from the one agreed upon or in case the documentation required for the use of the product, goods or service shows defects.
6.4 Should the Supplier be in doubts regarding the character of the performance to be supplied, the Supplier is obliged to notify the Ordering party in written without delay.
6.5 The Supplier accepts a 36-month guarantee for the quality of the performance and the guarantee period starts on the day the performance is delivered to the Ordering Party.
6.6 Unless it is agreed otherwise in a contract, the deadline to report the defects to the Supplier (hereinafter referred to as just "Period for Complaints") remains unchanged if the Ordering Party lodges a complaint with the Supplier or reports defects in performance to the Supplier.
6.7 If the Supplier carries out a replacement of the defective performance within the Period for Complaints, the Guarantee period starts anew on the day the new performance was delivered.
6.8 According to § 630 of the Civil Code No. 89/2012 Coll. the Parties extend the limitation period of the rights regarding defective performance to 10 years.
6.9 Claims related to defective performance do not affect the Ordering Party's entitlement to damage compensation or contractual penalty if this was agreed upon.
6.10 Withdrawal from the Contract does not affect the entitlement to loss compensation and contractual penalty.

6.11 If the Supplier for any reason does not remove the reported defects in performance even within the extended period provided by the Ordering Party, the Ordering Party has the right to arrange for rectification at the Supplier's expenses. An additionally agreed deadline is also a situation when the Ordering party does not explicitly provide an extended deadline, but waits for a reasonable time for the Supplier to perform the obligation. Furthermore, the Ordering Party has the right to carry out the rectification themselves or using a Third Party without a prior consent of the Supplier. The Supplier undertakes that upon the Ordering Party's notification the Supplier will compensate for any reasonable costs of the Ordering Party, especially repair costs. This section does not affect the Ordering Party's rights stated in paragraph 4.3.

6.12 The Ordering party has no obligation to accept a defective performance regardless of the character of the defect. Should the Ordering Party refuse the defective performance, the performance will be considered undelivered and the Supplier will be in delay with the supply. The Ordering Party has no obligation to pay for a performance that the Ordering Party refused to accept due to defects.
7. Sanctions related to the supply
7.1 Should a Third Party make a claim against the Ordering Party that directly or indirectly relates to the defective performance of the Supplier, the Supplier undertakes to compensate the Third Party for such claim upon the first notice. In case the Ordering Party has already made a compensation to the Third Party, the Supplier undertakes to compensate upon first notice the Ordering Party all the resources expended. This provision also applies in case the Ordering Party has delivered the performance to the Third Party for further processing. In case the defect in performance is found out by the Third Party that is not obliged to return the performance, the Supplier undertakes to fulfil the obligation specified in this section even if the defect has not been proved physically. Markets that are not obliged to return all defective products are all markets with which the Ordering Party's customer did not agree upon any obligation to return defective products or this was only partially agreed upon.
8. Sanctions - Insurance
8.1 The Supplier undertakes to compensate for all damages caused by defective or delayed performance of the Supplier. The Parties agree that the period of limitation of the Ordering party's eligibility to compensation for damage caused by defective or delayed performance of the Supplier is 10 years. The Supplier also undertakes to compensate the Ordering Party for all effectively expended costs the Ordering Party had to expend in direct or indirect relation to the Suppliers defective performance.
8.2 The Supplier also undertakes to compensate the Ordering Party for all expenses related to withdrawing a product from the customer or the end user should such withdrawal be directly or indirectly related to the defective performance of the Supplier.
8.3 The Supplier undertakes to obtain liability insurance for damages caused by a defect of goods in an amount adequate to the possible damage so that the insurance covers for all the cooperation between the Supplier and the Ordering Party. The supplier is obliged to show a proof of insurance policy if asked for. Should the Ordering Party find out that the insurance policy is not adequate or sufficient, the Supplier will be provided a reasonable time period to rectify the situation. If the Supplier does not arrange for rectification within the provided time period, the Ordering Party has the right to withdraw from the contract.
8.4 The supplier undertakes to compensate the Ordering Party all damages and reasonable expenses that occurred in connection with preventing further damage because of a defect performance of the Supplier or Supplier's breach of safety regulations. This applies regardless of provisions in regulation 2939 and further of Civil Code No. 89/2012 Coll. and regulation § 2913 and regulation § 2915 and further of Civil Code No. 89/2012 Coll. To ensure compensation for such damage claims, the Supplier undertakes to obtain a liability insurance for damages caused by company operations or liability insurance for damages caused by defective products and insurance for environmental damages and damages caused to people, things, property and the environment. The insurance has to contain double annual maximization and be worldwide. The supplier is obliged to show a proof of insurance policy if asked for. Should the Ordering Party find out that the insurance policy is not adequate or sufficient, the Supplier will be provided a reasonable time period to rectify the situation. If the Supplier does not arrange for rectification within the provided time period, the Ordering Party has the right to withdraw from the contract.
8.5 If the damage exceeds the insurance payment or the insurer refuses to completely or partly pay for other reasons, the Ordering Party's damage compensation claims against the Supplier remain intact.
9. Ineffectiveness of limitation / disclaimer
9.1 If the Supplier's General Terms and Conditions in any way limit and/or disclaim the Supplier's liability, such provisions are null and void. This especially applies to limited liability related to delay in supplies, defective performance and damage compensations.
10. Quality
10.1 The supplier is obliged to only use processes and materials complying with effective legal regulations and/or corresponding permissions as well as with rules and regulations about Health and Safety, environment protection and regulations about protection against hazardous substances. Besides, in case of carrying out production abroad the Supplier is obliged to learn about the legal regulations for that given country and industry and respect them and comply with them.
10.2 Before supplying a new product and in case of change of requirements the Supplier is obliged to present the Ordering Party with test protocols of the first specimen (according to VDA/PPAP) together with a corresponding number of specimens (divided into groups if necessary).
10.3 After the Ordering Party signs off the first production specimen, the Supplier must not change their features, characteristics, material or production methods without the Ordering Party's prior consent.
10.4 The release of the first specimen by the Ordering Party does not free the Supplier from the responsibility for the conformity of the product with the requirements and for liability for any damage.
10.5 The Supplier is obliged to inform the Ordering party without delay about any actual or alleged defects or non-conformity of the supplied products. In order to release such supply, the Supplier has to initiate a deviation process carried out in compliance with common business practice in the automotive industry.
In case of a defective supply, further steps will be always discussed with the Supplier in written.
10.6 The Ordering Party has the right to charge the Supplier an agreed fee of EUR 75 in case of a rightful complaint about the supply in the complaint procedure. The Supplier undertakes to pay such fee upon being noticed regardless of whether or not the defect of the supply was his fault.
10.7 The Supplier undertakes to comply with and continuously improve the quality management according to ISO 9001 or IATF 16949 and send copies of renewed certificates to the Ordering Party. The Supplier has to ensure compliance with all the requirements of these standards and regular certification by an accredited organization.
10.8 The supplier undertakes to enable the Ordering Party upon the Ordering Party's request to carry out a process audit according to VDA 6.3 and related standards.
10.9 The Supplier undertakes to create a functional emergency plan of supply so that in case of a problem the production continues uninterrupted. The emergency plan of supply might be, for example, creating a sufficient stock of goods.
10.10 The Ordering Party has the right to check the production on the Suppliers site, take samples and carry out other necessary investigations. The Supplier has to ensure a corresponding right in case the production is partly or fully carried out by a Third Party authorized by the Supplier.
11. Right of use – licence / Protection rights
11.1 The Supplier guarantees that he is the rightful owner of all the necessary rights of intellectual a industrial property related to the supplied products, goods and services. The Supplier grants the Ordering Party according to the regulation § 2358 and further of Civil Code No. 89/2012 a timely and territorially unlimited, non-exclusive, transferable right to use the product, goods and services (licence) and agrees that the Ordering Party will use and handle the supplied products, goods and services.
11.2 The Supplier grants the Ordering Party all the rights needed to use the supplied products, goods and services, especially the rights of intellectual property, patents and all rights related to industrial samples.
11.3 The Ordering Party has the right to use the software and documentation belonging to the products, goods and services. The Supplier agrees that the Ordering party will sell the supplied products, goods and services to Third Parties and guarantees that this will not breach any rights. Should the above mentioned rights be granted or used only under the condition of a special registration, the Supplier is obliged to obtain such registration for the Ordering Party. Remuneration for the use of the above mentioned rights of intellectual or industrial property or a payment made by the Supplier for this provision of the T&Cs is included in the agreed prices. No special remuneration for the use of the above mentioned rights will be paid. The Supplier agrees to make any necessary arrangements in relation to the above stated obligations. The Supplier undertakes to compensate to the Ordering Party all damages that directly or indirectly occur as a consequence of breaching the above mentioned obligations of the Supplier.
11.4 The Supplier has the responsibility to ensure that supplying his products, goods or services does not breach any rights of a Third Party - be it a domestic or foreign Third Party.
11.5 Should any claims be set up against the Ordering Party in relation to these, the Supplier is obliged to release the Ordering Party from this liability upon the first notice and at the Supplier's own expenses. Without the Supplier's consent the Ordering Party is not entitled to enter into any contract with the Third Party in relation to such rights, especially is the Ordering Party not entitled to arrange a settlement.
12. Tools and moulds
12.1 Operational and production means, especially tools and moulds ("Production means") provided to the Supplier by the Ordering Party remain the property of the Ordering Party. Production means obtained, supplied or made by the Supplier and paid for by the Ordering Party or included in the price paid for the Supplier's performance become the property of the Ordering Party.
12.2 The Supplier is obliged to insure all the production means mentioned in the previous paragraph at his own expenses up to the value of their purchase price especially against damages caused by fire, water or theft prior to handing them over to the Ordering Party. The Supplier undertakes to state the Ordering Party as the recipient of the insurance cover in the insurance policy contract. If the Supplier breaches this obligation, he undertakes to transfer the insurance payment to the Ordering Party immediately after it arises and to pay a contractual penalty of 20% of the purchase price of new Production means as per the provision above - calculated only from Production Means specified in the previous paragraph, where the Ordering Party was not designated as the receiver of the insurance payment.
12.3 The Supplier is obliged to carry out any necessary maintenance, inspection and repairs of the Production Means in a timely manner and at his own expenses. Any malfunctions need to be reported within 24 hours including photo documentation of the malfunction and a plan and a time schedule of repairs of the malfunctioning Production mean and the planned works must start immediately after the Ordering Party signs the plan off.
12.4 The Supplier must store the Production Means so that they cannot be damaged and the Production Means have to be labelled so that it is clear who their owner is. The Supplier is obliged to look after the entrusted Production Means with due care.
12.5 Changes in Production Means can only be done with the explicit consent of the Ordering Party. If any changes have been signed off by the Ordering Party, the Supplier must carry them out in cooperation with the Ordering Party in such way so that the supply is not at risk.
12.6 At any time after notifying the Supplier, the Ordering Party has the right to check on the Production Means.
12.7 Should the Supplier not meet the obligations stated in the T&Cs or should the Parties not reach agreement regarding new prices of products, goods or services or their part produced using the Production Means of the Supplier or regarding other issues within order performance, the Ordering Party can request to be handed over their Production Means, related documents etc. After being notified, the Supplier is obliged to hand over the Production means and related documents as specified in the above paragraph without delay and at his own expenses.
12.8 The Supplier will maintain and repair the Production Means regularly and at his own expenses.
12.9 Production Means not required to be handed over and related documents must be stored by the Supplier at his own expenses and free of charge for 15 years from the Contract termination. After this time the Production Means and related documents can be only disposed of with the Ordering Party's consent.
13. Confidentiality
13.1 Any images, drawings, calculations and other materials handed to the Supplier by the Ordering Party are considered confidential and must not be disclosed to a Third Party without prior written consent of the Ordering Party. The same applies to other information that are part of the trade secret of the Ordering Party and other information considered confidential by the Parties or being of a confidential nature. Any information provided by the Ordering Party can be used solely for the purpose of performing the Supplier's responsibilities to the Ordering Party. The above stated does not apply to generally known information and to situations when the information need to be revealed to a Third Party in order for the Supplier to meet his responsibilities towards the Ordering Party. In case any of the obligations resulting from this section are breached, the Supplier is obliged, upon being notified, to pay a contractual penalty of 300,000 CZK for each individual case of breach.
13.2 The Supplier's subcontractors must be bound similarly to the Supplier.
13.3 The Parties can advertise their business cooperation only with a prior written consent of the other Party.
14. Severability
14.1 Should any of the individual provisions of the T&Cs become fully or partly invalid, ineffective or unenforceable, the rest of the provisions remains valid, effective and enforceable.
15. Force majeure
15.1 The Parties are not responsible for the breach of the contract if such breach is caused by force majeure.
15.2 The Supplier is obliged to, without delay, notify the Ordering Party about any cases of force majeure.
15.3 In cases of force majeure on the side of the Ordering party or their Customer that directly or indirectly affects the contractual performance of the Supplier, the Ordering Party has the right to fully or partially withdraw from the Contract.
15.4 If one of the Parties discontinues their payment or the Party's property becomes the subject to insolvency proceedings, the other Party has the right to withdraw from the remaining part of the Contract.
16. Court of competent jurisdiction - Place of Performance - Governing law
16.1 In accordance to § 89a of Act No. 99/1963 Coll. on the Civil Procedure Code as amended the Supplier and the Ordering Party agree that any disputes arising will be resolved by the court according to the Ordering Party's address registered in the Commercial Register.
16.2 Unless the Order or Contract states otherwise, the Ordering Party's registered address is also the Place of Performance.
16.3 Any relationship arising from the Contracts affected by these T&Cs are governed by the substantive and procedural law, especially by Act No. 89/2012 Coll. - the Civil Code. Conflicting provisions of the private international law and provisions of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods are excluded.

Naše firma byla založena 5.12.1991 jako sdružení dvou fyzických osob. Hlavním výrobním programem bylo od počátku zhotovování výlisků, přípravků a jednotlivých forem pro vstřikování plastických hmot a pryže. Z důvodu rozšiřování výroby a zajištění nových výrobních kapacit, byla v roce 1996 postavena nová lisovna plastů. V roce 1997 byla založena společnost LINAPLAST s.r.o., která převzala jako následník sdružení LINA celou výrobu. LINAPLAST s.r.o. je ryze česká firma. Zabýváme se zpracováním plastů.   Současnost  V moderním výrobním závodě v Kralicích (7 km od Prostějova) zpracováváme na 30 milionů výrobků ročně.  Počet našich zaměstnanců překročil v letošním roce počet 200.   Historie Naše firma byla založena 5.12.1991 jako sdružení dvou fyzických osob. Hlavním výrobním programem bylo od počátku zhotovování výlisků, přípravků a jednotlivých forem pro vstřikování plastických hmot a pryže. Z důvodu rozšiřování výroby a zajištění nových výrobních kapacit, byla v roce 1996 postavena nová lisovna plastů. V roce 1997 byla založena společnost LINAPLAST s.r.o., která převzala jako následník sdružení LINA celou výrobu.   Kariéra v LINAPLASTU Máte zájem pracovat v naší společnosti? Podívejte se do sekce kariéra, které pracovní pozice potřebujeme obsadit. S případnými dotazy nás neváhejte kontaktovat.   ... more
AUTOMATIZACE, SBĚR DAT A PLÁNOVÁNÍ VÝROBNÍCH PROCESŮ VE SPOLEČNOSTI LINAPLAST je spolufinancován Evropskou unií.   Zefektivnění a zautomatizování výrobních procesů     ... more

 

VZDĚLÁVÁNÍ LINAPLAST S.R.O.CZ.031.52/0.0/0.0/19_0970013385je spolufinancován Evropskou unií. Hlavním cílem projektu je zvýšit konkurenceschopnost zaměstnanců společnosti LINAPLAST s.r.o. porstřednictvím účasti na vzdělávacích aktivitách.   ... more

 

  Projekt č. CZ.01.3.14/0.0/0.0/18_185/0016872  je spolufinancován Evropskou unií v rámci  OPPIK, program Nizkouhlíkové technologie – Elektromobilita . Cílem projektu je nahradit stávající 4 osobní vozidla společnosti novými elektromobily a zjistit infrastrukturu pro jejich nabíjení v provozovně  Kralice na Hané a Skřípov prostřednictvím pořízení dvou rychlonabíjecích stanic s bateriovým úložištěm. Tímto projektem dojde k obnově vozového parku s ohledem na šetrnější provoz vůči životnímu prostředí, a  snížení nákladů na údržbu a provoz automobilů. ... more

 

INFORMACE PRO UCHAZEČE O ZAMĚSTNÁNÍ O ZPRACOVÁNÍ JEJICH OSOBNÍCH ÚDAJŮA. Identifikace a kontaktní údaje správceSprávcem osobních údajů je společnost LINAPLAST s.r.o., IČ: 25348965, DIČ: CZ25348965, se sídlem Sportovní 313, 798 12 Kralice na Hané, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Krajským soudem v Brně pod sp.zn. C 27791.Kontaktní údaje správce:datová schránka: maainetemail: linaplast@linaplast.cztelefon: +420 582 369 279webové stránky: www.linaplast.czSprávce nejmenoval pověřence pro ochranu osobních údajů.B. Účel zpracování, právní základ pro zpracováníVaše osobní údaje zpracováváme za účelem jejich využití při výběru budoucích zaměstnanců, tj. zejména pro zaevidování přihlášených uchazečů, vyhodnocení naplnění předpokladů vyžadovaných pro konkrétní obsazované místo, jakož i pro kontaktování uchazečů s žádostí o dostavení se k ústnímu pohovoru nebo se sdělením, zda byl uchazeč vybrán či nikoliv.Právním základem pro zpracování je čl. 6 odst. 1 písm. f) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 (obecné nařízení o ochraně osobních údajů, dále jen „Obecné nařízení"), jelikož zpracování je nezbytné pro účely oprávněných zájmů správce. Oprávněným zájmem správce jako zaměstnavatele je nabírání nových zaměstnanců a obsazování volných pozic.Právním základem pro zpracování je též čl. 6 odst. 1 písm. b) Obecného nařízení, jelikož zpracování osobních údajů je nezbytné k provedení opatření před případným uzavřením pracovní či jiné smlouvy.C. Zpracovávané osobní údajePro výše uvedené účely zpracováváme Vaše identifikační údaje (jméno, příjmení, datum narození), kontaktní údaje (doručovací adresa, emailová adresa, telefonní číslo), údaje o Vašem vzdělání, kvalifikaci, pracovních zkušenostech a dovednostech, popř. další údaje, které jsou požadovány pro obsazení konkrétní pozice, nebo které jsou uvedeny ve Vašem životopise, motivačním dopise nebo jiném přípise či sdělení, které správci zašlete, popř. dotazníku pro uchazeče o zaměstnání.Správce současně uvádí, že dle § 30 odst. 2 zákona č. 262/2006 Sb., zákoníku práce, smí zaměstnavatel vyžadovat v souvislosti s jednáním před vznikem pracovního poměru od fyzické osoby, která se u něj uchází o práci, nebo od jiných osob jen údaje, které bezprostředně souvisejí s uzavřením pracovní smlouvy. V životopise či jiném dokumentu, který nám v návaznosti na pracovní nabídku zasíláte, proto nemusíte uvádět osobní údaje, které pro výše uvedené účely nepotřebujeme (např. rodné číslo, číslo občanského průkazu atd.) D. Doba uchovávání osobních údajůVaše osobní údaje uchováváme po dobu trvání výběrového řízení. Jakmile tento účel pomine, osobní údaje skartujeme.E. Způsob zpracování osobních údajů a jejich ochranaVaše osobní údaje jsou vedeny v listinné i elektronické podobě. Údaje evidované v listinné podobě se nacházejí v uzamčených skříních a přístup k nim má pouze příslušný zaměstnanec našeho personálního oddělení. K údajům evidovaným v elektronické podobě má rovněž přístup pouze příslušný zaměstnanec našeho personálního oddělení, a to po zadání jedinečných přístupových údajů.F. Vaše právaJako subjekt, jehož osobní údaje jsou zpracovávány, máte zejména následující práva:Právo na přístup (čl. 15 Obecného nařízení). Máte právo vědět, jaké Vaše osobní údaje zpracováváme, za jakým účelem, na základě jakého právního základu, po jakou dobu, komu jsou osobní údaje předávány a jaká jsou Vaše další práva související se zpracováním Vašich osobních údajů. Cílem tohoto práva je umožnit Vám jako subjektu údajů získání informace o tom, že jsou zpracovávány Vaše osobní údaje, a dále možnost ověřit si zákonnost tohoto zpracování. Pokud by Vám nepostačovaly informace uvedené v tomto dokumentu, můžete nás oslovit s žádostí o vydání potvrzení o tom, že Vaše osobní údaje zpracováváme. Můžete též požádat i o kopii zpracovávaných údajů. První takovou kopii jsme povinni Vám poskytnout bezplatně, za další můžeme účtovat přiměřený poplatek.Právo na opravu (čl. 16 Obecného nařízení). Máte právo požadovat, abychom bez zbytečného odkladu opravili či doplnili zpracovávané osobní údaje, pokud zjistíte, že jsou nepřesné nebo neúplné.Právo na výmaz (též „právo být zapomenut", čl. 17 Obecného nařízení). V určitých případech máte právo, abychom Vaše osobní údaje na Vaši žádost vymazali a dále je nezpracovávali. Jedná se o následující případy:Pokud už Vaše osobní údaje nepotřebujeme pro účely, pro které byly zpracovávány. K účelům viz výše pod písm. B.Pokud je vznesena námitka proti zpracování (viz dále) a neexistují žádné převažující oprávněné důvody pro zpracování.Pokud bychom Vaše osobní údaje zpracovávali protiprávně.V některých případech, které stanoví čl. 17 odst. 3 Obecného nařízení, můžeme požadovaný výmaz odmítnout (např. zpracování je nezbytné pro určení, výkon nebo obhajobu našich právních nároků)Právo na omezení zpracování (čl. 18 Obecného nařízení). Kromě právo na výmaz máte též právo pozastavit zpracování osobních údajů. To znamená, že máme povoleno osobní údaje pouze ukládat, nikoli je dále zpracovávat (osobní údaje nejsou předmětem dalších operací). Právo na omezení zpracování se týká následujících případů:Pokud popíráte přesnost osobních údajů; v takovém případě platí omezení po dobu potřebnou k tomu, abychom mohli přesnost osobních údajů ověřit (omezení tak bude trvat po dobu, než se dohodneme na tom, které údaje jsou správné).Pokud Vaše osobní údaje zpracováváme protiprávně, avšak Vy namísto výmazu žádáte pouze omezení jejich zpracování.Pokud už Vaše údaje nepotřebujeme pro výše uvedené účely zpracování, ale Vy je požadujete pro určení, obhajobu nebo výkon právních nároků.Pokud vznesete námitku proti zpracování, pak po dobu, po kterou šetříme její oprávněnost, musíme zpracování osobních údajů omezit.Právo na přenositelnost údajů (čl. 20 Obecného nařízení). V případě, že jste nám poskytli osobní údaje, jejichž zpracování je založeno na Vašem souhlasu nebo na plnění smlouvy, a současně je zpracování prováděno automatizovanými prostředky, máte právo na to, abychom Vám takové údaje poskytli ve strukturovaném, běžně používaném a strojově čitelném formátu (např. CSV, XML, JSON), a máte právo takové údaje předat jinému správci, aniž bychom tomu mohli bránit. Smyslem je umožnit snadný přenos Vašich osobních údajů, pokud o to požádáte.Právo vznést námitku proti zpracování (čl. 21 Obecného nařízení). Máte právo vznést námitku proti zpracování, k němuž dochází na základě našeho oprávněného zájmu. My pak údaje dále nezpracováváme, pokud neprokážeme závažné oprávněné důvody pro zpracování, které převažují nad Vašimi zájmy nebo právy a svobodami, nebo pro určení, výkon nebo obhajobu právních nároků.Právo nebýt předmětem automatizovaného rozhodnutí (čl. 22 Obecného nařízení). Máte právo na to, aby naše rozhodnutí, která vůči Vám vyvolávají právní účinky nebo se Vás obdobným způsobem významně dotýkají, nebyla založena výhradně na automatizovaném zpracování, a to včetně profilování. (např. elektronický nábor bez jakéhokoliv lidského zásahu).Právo podat stížnost. Se stížností na neoprávněné zpracování Vašich osobních údajů se můžete obrátit na dozorový úřad, kterým je Úřad pro ochranu osobních údajů sídlící na adrese Pplk. Sochora 27, 170 00 Praha 7.G. Další informaceDalší případné informace o zpracování Vašich osobních údajů Vám poskytneme na shora uvedených kontaktních údajích. Žádost se pokusíme vyřídit bez zbytečného odkladu po jejím obdržení. ... more

 

VNITŘNÍ PŘEDPIS ZAMĚSTNAVATELE UPRAVUJÍCÍ PŘEKÁŽKU V PRÁCI Z DŮVODU ČÁSTEČNÉ NEZAMĚSTNANOSTI Zaměstnavatel LINAPLAST s.r.o., Sportovní 313, 79812 Kralice na Hané, IČ: 25348965, tímto v souladu s ustanovením §§ 209 odst. 1 a 305 zákoníku práce vydává z důvodu aplikace částečné nezaměstnanosti tento vnitřní předpis takto: I. Aplikace částečné nezaměstnanosti U zaměstnavatele došlo k dočasnému omezení odbytu jeho výrobků nebo omezení poptávky po jím poskytovaných službách, a to z důvodu karanténních opatření vlády České republiky souvisejících s koronavirovou pandemií. Zaměstnavatel tuto skutečnost považuje za překážku práci na své straně podle § 209 odst. 1 zákoníku práce, kvůli níž nemůže přidělovat zaměstnancům práci v rozsahu stanovené týdenní pracovní doby. II. Stanovení výše náhrady mzdy po dobu trvání částečné nezaměstnanosti Zaměstnavatel tímto vnitřním předpisem stanovuje, že po dobu překážky v práce na straně zaměstnavatele ve smyslu čl. I tohoto vnitřního předpisu náleží zaměstnanci náhrada mzdy ve výši 60 %průměrného výdělku, a to v souladu s ust. § 209 odst. 2 zákoníku práce. Náhrada mzdy ve výši stanovené tímto vnitřním předpisem se poskytuje ode dne účinnosti tohoto vnitřního předpisu a po dobu účinnosti tohoto vnitřního předpisu. Náhrada mzdy je splatná měsíčně po uplynutí kalendářního měsíce, v němž k překážce v práci došlo ve výplatním termínu, který je u zaměstnavatele určen k výplatě mzdy. III. Závěrečná ustanovení Tento vnitřní předpis nabývá účinnosti dnem 20.03.2020 a je účinný do odvolání. Vnitřní předpis je uložen k nahlédnutí v písemné formě na personálním oddělení v sídle společnosti a v elektronické podobě je přístupný na www.linaplast.cz/cz/m/vnitrni-predpis/ V Kralicích na Hané dne 20.3.2020 ... more